The PHILCO Phorum

Full Version: The list of my radio & TV collection!
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
With mountains on three sides I can see why you have a hard time with reception.
Radio in the video seemed to pick up stations really well. You have a really nice collection of radios.
Thanks for posting.
In many radios, poor reception through high levels of interference from high-voltage lines, very dirty electricity from industrial prairies and numerous household appliances and  Icon_sad .... from a nearby computer ... Icon_smile
Another receiver that I bought for the New Year. And so the new video ... Icon_biggrin The Google translate so overflowed this text, if wrong then don't throw me tomatoes ... Icon_smile  Icon_mrgreen

Quote:FADA P-80 portable bakelite battery radio. USA 1947.
One of the first post-war portable battery radios in the US, designed primarily for fans of Sunday picnics and hiking. Sturdy bakelite body, militarized design, excellent ergonomics, functionality and thoughtful design ... if I did not know that FADA specializes mainly in simple mass devices then I would suspect the military ancestors of this radio. )). Traditional US radio frame antenna in folding front cover guarantees low noise and interference ... Front and back covers are hung on grand hinges and locked with spring-loaded retainers, providing easy and trouble-free access to batteries and power cords. On the back wall as always - a brief user manual. The radio has universal power - 117 volts or 67 volt anode battery and two "D" cells. Compartment with places with strong traces of corrosion - the old owner apparently forgot to remove the old batteries. ). In the bakelite body is inserted and secured with two screws carrier monoblock with integrated shielded chassis, speaker and battery compartment. Compactness, quality and thoughtfulness of the design are respectful. Well, we're inserting batteries, waiting for summer ... and a picnic? Icon_mrgreen

" . . . if wrong then don't throw me tomatoes ... [Image: icon_smile.gif]"     Icon_lol Icon_lol Icon_lol
In anticipation of the summer, the topic of picnics and a picnic of radio began to interest. Icon_smile Icon_mrgreen I think that the colegs will be interested in getting to know each other and talking with German battery radios

Quote:Рortable travel radio case (koffer radio) Akkord Offenbach 52 NB5. Germany 1952 One of the first models of the German private company Akkord radio, which appeared in 1949 and specialized exclusively in portable battery radios for tourists and young people - the so-called "cofferradio", which are the direct descendants of the Wehrmacht's famous "officer suitcases." However, the "suitcase" is not as simple as it seems ... The scale and controls on the front panel are reliably protected by two sliding shutters, despite the presence of only 4 adiolamps, the receiver is a full-fledged all-wave superheterodyne with ranges from 16 to 50 meters with a frame antenna traditional for the 50s, though only on the NE and LW bands. The design of the case is typical for those years - a wooden frame covered with dermantine. The strong influence of overseas technical culture is noticeable - especially on the choice of chassis type and range switch. Universal power - from AC / DC 127/220 volts or from a set of batteries 80 and 6 volts. Judging by the size of the battery compartment, there is no problem with choosing the right size batteries, and the nameplate number (22000) suggests that this model was very popular for a poor and exhausted German war. Despite the external resemblance, the chassis design has one significant difference from the “Americans” - the getinaks board with pistons for mounting parts instead of the hinged surround mounting. As it turned out later, this was one of the features of the new German technology school, later it even migrated to the first German transistor radios.
That's all ... Video with a demonstration of work - in the near future .... 

Radio gramophone "Sakta". The lone original pearl of the "finger" radio era ...

Quote:Manufacturer - Riga Radio Plant named after Popov. Riga. 1959. I am not a fan of Soviet radio, and even more so on "finger" radio tubes ... But ... This is one of those radios that are always pleasant to listen to and thanks to which you just want to go on air. In addition, I feel a personal nostalgic attachment to this model - just Sakta and Daugava became the first copies in my collection ... This is one of those radios that became a destroyer of Soviet standards for a clear division into classes, a trendsetter in the field of sound quality and a pioneer in many technological processes. Despite the fact that Sakta, according to GOST standards, is a receiver of the 2nd class in many ways, it was the best even for most devices of a class higher. For example, few could compete with her in the sound quality and sound pressure of her large oval speaker from a simple but high-quality amplifier. Here, for the first time in the home appliance industry in the USSR, printed circuit boards were used. Sakta largely imitates the famous Festival and is, as it were, a reduced and simplified functional copy. It was with these two models that the Riga Radio Plant first overtook the WEF in a long-standing confrontation and never again lost its leadership. Until the bankruptcy of both enterprises ... But this is another, albeit sad story ...


By the "finger" tubes you meant the "miniatures". Miniature tubes were indeed known in the USSR as "пальчиковьiе" which literally means "finger-like".
"By the "finger" tubes you meant the "miniatures". Miniature tubes we indeed known in the USSR as "пальчиковьiе" which literalli means "finger-like".


For a second there, I thought he was describing hand-held, battery powered, transistorized radios.  Thanks for the clarification Mike.   Icon_e_surprised
Thank you Michael ... This is another victory over your Google translate ... Icon_lol And my new defeat ... Icon_cry
" . . . And my new defeat ... . . . "

Your posts are fascinating bud.  Keep them coming!   Icon_thumbup
Thank you Jake. i hope google and Michael ever teach me to speak english Icon_lol
Google in fact does not so bad a job translating, especially to/from related languages. Its translation to/from German, Italian, French are in fact pretty decent.
And even Russian ones are not as awful as some automated (and even human, depending on the translator's level of expertise) one used to be not so long ago.

Long time ago there was an experiment made: the proverb "Out of sight, out of mind" was translated by an automated translator through several languages and then brought back into English. The result was:

----- An Invisible Idiot ------------
Hmmm.  I think that round robin translation has merit!
Quote:Long time ago there was an experiment made: the proverb "Out of sight, out of mind" was translated by an automated translator through several languages and then brought back into English. The result was:

----- An Invisible Idiot ------------

Icon_lol  Icon_lol  Icon_lol I'm also trying to do a google reverse check. And sometimes I don't understand what I said ... Something like Michael said. Then I change the text to a simpler one so Google can understand me.  Icon_smile
Not to steal the thread, but I found out there are ways to help Google to do better job translating:

1. Use very simple sentences. Try to avoid flowery language, phrasal verbs, idioms, words use in figurative sense.
2. Be mindful of the fact that many languages do not have articles. Try to introduce them when translating into English by using appropriate substitutes (like "Один человек сказал мне" instead of "Человек сказал мне" to get "A man told me".)
3. English does not have amplifying particles like "же", "уж" and such. Don't use them.
4. English does not have Second Person Singular. So when translating from English "Have you heard" into other languages the outcome might be ambiguous. I found out that using obsolete "thou" and the respective archaic verb forms or "you all" instead of simple "you" ensures that the outcome becomes predictable.
5. Using slang or local "technological argot" confuses Google. Example: the recent "finger tubes". Or using "lamps" for "tubes". This is upon the user to know the English or the other language's terminology: it is rarely translated well and often requires Technological dictionaries; when I came here in the US I had a huge 4lbs Electronics Dictionary which I went through.


There are tricks to the Google Translate. Working with it for a while will teach one to use it with good enough results.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29